A open referential for an open multiglobality

Un référentiel ouvert pour une multiglobalité ouverte

 

3166-7


The intent of the 3166-7 referential project is for each administrative space of the world to present the following nonrestrictive list of information, maintained as an SQLite database.

Le propos du projet de référentiel 3166-7 est, pour chaque espace administratif du monde, de présenter la liste ci-contre et non restrictive d'informations, sous la forme d'une base de données SQLite.

 

The intent is to make this database the core of an IUsers' MDRS (Multilingual Distributed Reference/Meta Data Registry System) of the multiglobal digital ecosystem.

L'intention est de faite de cette base de données le cœur d'un SRMD (Système de Référentiels Multilingues Distribué/Registres de Méta-Données).

 

Note: "multiglobality" is taken as the whole world as globally perceived from the added points of view of each of its entities.

Note : "multiglobalité" est ici comprise comme la somme des globalités perçues du point de vue de chacune de ces entités.

 

The repository uses a format of named metadata according to a semantic addressing system (SAS) enabling direct and protected listing, use, update and remote intellition.

Le référentiel utilise un format de métadonnées nommées selon un système d’adresses sémantiques (SAS) permettant des référencements, utilisations, mises à jour et intellition distantes directes et protégées.

 

The 3166-7 project is a cooperative society of collective interest (CICS) in auto financing by subscriptions from public and commercial contributors thus ensuring the accuracy and control of the information given thereon.

Le projet 3166-7 est celui d’une société coopérative d’intérêt collectif (SCIC) en auto financement par les abonnements des contributeurs publics et commerciaux s’assurant ainsi de l’exactitude et le contrôle des informations données à leur sujet.

 

             

 

 

Administrative language alpha 2 code element: af

Administrative language alpha 3 code element: afr

Aesthetics

Alpha-2: ZA

Alpha-3: ZAF

Any other aspect of the product or service that is subject to regulatory compliance

Capital city English

Capital city French

Capital city normative language

ccTAG

ccTLD

Country Name (the official name of the country)

Country Name: the official short form of the country name in English and French (e.g. GERMANY / ALLEMAGNE)

Cultural values and social context

Currency

Currency (symbols, positions of currency markers)

Currency code

Date/time format, including use of different calendars

Descriptive Information (information about the subdivision layout and numbers)

Descriptive Information: the header information for each country code

Differences in symbols (e.g. quoting text using double-quotes (" "), as in English, or guillemets (« »), as in French).

Different systems of numerals

Disputed borders shown on maps (e.g. failing to show Kashmir as Indian is a crime in India)

Enablement of keyboard shortcuts on any keyboard layout

English full name: Republic of South Africa

English remark: e.g. "Includes Marion Island, Prince Edward Island"

English short name: SOUTH AFRICA

Formatting of numbers (decimal separator, digit grouping)

French full name: République sud-africaine

French remark: ex. "Y compris: l'Île Marion, l'Île du Prince-Édouard"

French short name: AFRIQUE DU SUD

Government business assigned numbers (Corporation registration number, trade reference numbers, etc.)

Government personal assigned numbers (Social Security number, National Insurance number, Resident registration number) and passports

ID: the database ID number attributed to the data element

IDNccTLD

Images and colors: issues of comprehensibility and cultural appropriateness

ISO 3166-2 Code (the ISO 3166-2 code element  for subdivision)

ISO 3166-2 Code: subdivision code

Language Code: alpha-2 (two-letter) language code (e.g. "fr" for French) in accordance with ISO

Language entity short name: Suid-Afrika

Linguistic information centers

Local content

Local customs

Locale file parameters

Localization information along with Posix standard

Names and titles

National facts

Normative authority

Normative language code ISO 3 letters

Normative language code Linguasphere

Normative language numeric: 710

Order of sorting (Collation)

Orthotypigraphic information

Paper sizes

Plural forms in text output, which differ depending upon language

Regional Division (regional subdivision under which a subdivision name falls)

Regional Division: information when available

Romanization System_ID (details of the system used for transliteration of characters)

Romanization System_ID: details of the system used for transliteration of characters (e.g. from Russian to the Latin alphabet)

Script

Special support for certain languages such as East Asian languages

Spoken (audio)

Standardization authorities

Subdivision Category [generic name of the subdivision category (e.g. "province")

Subdivision Category: the type of subdivision (e.g. "canton", "state", "prefecture")

Subdivision Name [name(s) of the subdivisions in the normative language(s) for a given country]

Subtitling of film and video

Symbols

Telephone numbers, addresses and international postal codes

Text processing differences, such as the concept of capitalization which exists in some scripts and not in others, different text sorting rules, etc.

The 16x16 bits shape of every IDNA2008 accepted character of the normative scripts.

Time zones (UTC in internationalized environments)

TV stations

Universities

Weights and measures

Writing direction

 

Etc. etc.

 

 

 

An IUse Community initiative led by ALFA